Ăn cơm nhà thổi tù và hàng tổng

Direct English translation

Eat one's own family's rice and blow the village watch horn.

Equivalent English version

A fool and his money are soon parted

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người dùng công sức, thời giờ của mình gia đình để lo việc chung, việc làng xóm bản thân không được lợi lộc . Câu thường dùng với ý chê trách hoặc nhắc nhở đừng quá mải việc ngoài xao nhãng việc nhà.
English explanation
Refers to someone who spends their own resources and effort on communal or other people’s affairs without personal gain. It is usually used critically, warning against being too absorbed in outside duties while neglecting one’s own household.