Ăn cơm nhà thổi tù và hàng tổng
Direct English translation
Eat one's own family's rice and blow the village watch horn.
Equivalent English version
A fool and his money are soon parted
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người dùng công sức, thời giờ của mình và gia đình để lo việc chung, việc làng xóm mà bản thân không được lợi lộc gì. Câu thường dùng với ý chê trách hoặc nhắc nhở đừng quá mải việc ngoài mà xao nhãng việc nhà.
English explanation
Refers to someone who spends their own resources and effort on communal or other people’s affairs without personal gain. It is usually used critically, warning against being too absorbed in outside duties while neglecting one’s own household.